在宅の翻訳者になるには

Weblio 翻訳 英語翻訳

在宅の翻訳者になるには



在宅翻訳の仕事をするための一般的な方法として、翻訳会社(翻訳エージェント)の求人に応募し翻訳者として登録するといった方法があります。

フリーランスの翻訳者の場合、個人事業主として翻訳会社から仕事を引き受ける立場となります。報酬は個々の案件ごとに支払われます。

在宅翻訳の求人の多くは、独力でハイレベルの翻訳作業ができる高い語学力に加えて、仕事の丁寧さ、納期を厳守する自律性、翻訳エージェントと円滑に意思疎通が図れるコミュニケーションスキルなどが要求されます。また、IT・医療・特許といった特定分野についての高度な専門知識が必須となっている場合も少なくありません。



翻訳ガイド

Weblio翻訳について

Weblio翻訳の使い方

機械翻訳とは

機械翻訳を使いこなすコツ

翻訳者の仕事

翻訳者になるには

翻訳を進めるツール

Weblio英語翻訳に関する、あなたのご意見をお聞かせください

▼ご意見の種類

  • 翻訳結果について
  • 音声再生について
  • 新機能のリクエスト
  • その他

※種類を選択しなくても送信できます

▼ご意見の内容


Weblio英語翻訳とは

Weblio英語翻訳の主な特徴

入力された英語や日本語の文章を、機械的に翻訳する機能です。

入力するテキストは、英語でも日本語でもどちらでも対応可能です。

英語の文章を入力した場合は、その翻訳結果として日本語訳が出力されます。

日本語の文章を入力した場合は、その翻訳結果として英語訳が出力されます。

Weblio英語翻訳はこんな時に便利

  • メールを英語で書きたいけど、英語へ、うまく訳せない時
  • 英語の海外サイトを見ていて、全体の要約や概要を知りたい時
  • 聞いたことがある英語のフレーズの意味を知りたい時
  • 英語の論文を逐語訳する場合の、翻訳作業の下準備として

上記のような場合に、Weblio英語翻訳は、手軽に翻訳結果を調べることができます。

翻訳ガイド

Weblio翻訳について

Weblio翻訳の使い方

機械翻訳とは

機械翻訳を使いこなすコツ

翻訳者の仕事

翻訳者になるには

翻訳を進めるツール

公式アプリ


©2024 GRAS Group, Inc.