翻訳と通訳の違い

Weblio 翻訳 英語翻訳

翻訳と通訳の違い



翻訳は、ある言語で表現された物事を、他の言語に変換して表現しなおす作業です。これは「通訳」でも同じです。語学力が必須スキルである点も、翻訳・通訳に共通しています。

翻訳は、文書に書かれた文章を他の言語で記述することを指します。通訳は、口頭で述べられた文章をそのつど他の言語で表現しなおすもので、「書き言葉」と「話し言葉」という大きな違いがあります。

翻訳の作業は、より適切な表現を志向し、文章に推敲を重ねるといった点が比較的重視されます。これに対して、通訳は、臨機応変にその場・その時の意思疎通を仲立ちしてコミュニケーションを成立させることが重視されます。



翻訳ガイド

Weblio翻訳について

Weblio翻訳の使い方

機械翻訳とは

機械翻訳を使いこなすコツ

翻訳者の仕事

翻訳者になるには

翻訳を進めるツール

Weblio英語翻訳に関する、あなたのご意見をお聞かせください

▼ご意見の種類

  • 翻訳結果について
  • 音声再生について
  • 新機能のリクエスト
  • その他

※種類を選択しなくても送信できます

▼ご意見の内容


Weblio英語翻訳とは

Weblio英語翻訳の主な特徴

入力された英語や日本語の文章を、機械的に翻訳する機能です。

入力するテキストは、英語でも日本語でもどちらでも対応可能です。

英語の文章を入力した場合は、その翻訳結果として日本語訳が出力されます。

日本語の文章を入力した場合は、その翻訳結果として英語訳が出力されます。

Weblio英語翻訳はこんな時に便利

  • メールを英語で書きたいけど、英語へ、うまく訳せない時
  • 英語の海外サイトを見ていて、全体の要約や概要を知りたい時
  • 聞いたことがある英語のフレーズの意味を知りたい時
  • 英語の論文を逐語訳する場合の、翻訳作業の下準備として

上記のような場合に、Weblio英語翻訳は、手軽に翻訳結果を調べることができます。

翻訳ガイド

Weblio翻訳について

Weblio翻訳の使い方

機械翻訳とは

機械翻訳を使いこなすコツ

翻訳者の仕事

翻訳者になるには

翻訳を進めるツール

公式アプリ


©2024 GRAS Group, Inc.