機械翻訳の傾向
機械翻訳は基本的にコンピュータ処理の技術であるため、自然言語を操る人間が翻訳する場合(人力翻訳)と比べると、どうしても「融通が利かない」「応用が利かない」といった傾向があります。多くの機械翻訳は、くだけた表現が苦手です。
機械翻訳を利用して作文する際には、こうした点を念頭に置いて、語句を適宜補ったり、表現・言い換えを少し工夫したりするだけで、翻訳後の文章の精度が向上する場合があります。
翻訳ガイド
+Weblio翻訳について
+Weblio翻訳の使い方
-機械翻訳とは
+機械翻訳を使いこなすコツ
+翻訳者の仕事
+翻訳者になるには
+翻訳を進めるツール
Weblio英語翻訳に関する、あなたのご意見をお聞かせください
▼ご意見の種類
- 翻訳結果について
- 音声再生について
- 新機能のリクエスト
- その他
※種類を選択しなくても送信できます
▼ご意見の内容