慣用的表現を言い換える

Weblio 翻訳 英語翻訳

慣用的表現を言い換える



普段使っている言葉の中には、「本来そういう意味はないが、慣用的に特定の意味で通じる」タイプの表現があります。機械翻訳は、こうした慣用的な言い回しを適切に解釈することが苦手な傾向にあります。

例えば「お天気」という言葉は、「天候」と共に「晴天」という意味で使われることがあります。「今日はお天気だ。」のような文章は、後者に該当するでしょう。人間(日本人)なら後者の意味だと感覚で分かりますが、機械翻訳は「今日は天候だ」と解釈してしまうかもしれません。

なるべく多義的な表現、本来の意味が異なる表現などは、意味がより限定的な表現に言い換えてやることで、翻訳結果の精度向上を期待することができます。



翻訳ガイド

Weblio翻訳について

Weblio翻訳の使い方

機械翻訳とは

機械翻訳を使いこなすコツ

翻訳者の仕事

翻訳者になるには

翻訳を進めるツール

Weblio英語翻訳に関する、あなたのご意見をお聞かせください

▼ご意見の種類

  • 翻訳結果について
  • 音声再生について
  • 新機能のリクエスト
  • その他

※種類を選択しなくても送信できます

▼ご意見の内容


Weblio英語翻訳とは

Weblio英語翻訳の主な特徴

入力された英語や日本語の文章を、機械的に翻訳する機能です。

入力するテキストは、英語でも日本語でもどちらでも対応可能です。

英語の文章を入力した場合は、その翻訳結果として日本語訳が出力されます。

日本語の文章を入力した場合は、その翻訳結果として英語訳が出力されます。

Weblio英語翻訳はこんな時に便利

  • メールを英語で書きたいけど、英語へ、うまく訳せない時
  • 英語の海外サイトを見ていて、全体の要約や概要を知りたい時
  • 聞いたことがある英語のフレーズの意味を知りたい時
  • 英語の論文を逐語訳する場合の、翻訳作業の下準備として

上記のような場合に、Weblio英語翻訳は、手軽に翻訳結果を調べることができます。

翻訳ガイド

Weblio翻訳について

Weblio翻訳の使い方

機械翻訳とは

機械翻訳を使いこなすコツ

翻訳者の仕事

翻訳者になるには

翻訳を進めるツール

公式アプリ

翻訳に関連した動画

英語翻訳に関連した動画

専門用語翻訳に関連した動画

翻訳全般に関連した動画

自動翻訳・無料翻訳に関連した動画


©2024 GRAS Group, Inc.