多義的な表現を言い換えてみる
文章中に、複数の意味に解釈できる表現が含まれていると、機械翻訳で意図した通りの内容に翻訳させることが難しくなります。
文章中の表現に言い換える余地がある場合、できるだけ意味が特定できる表現に言い換えることで、誤訳の削減や翻訳精度の向上を図ることができます。
日本語の助動詞「れる・られる」のように、同じ言い方使い方をしても文脈によって意味が(尊敬・受身、可能などと)異なる場合も少なくありません。
可能を意味する「られる」であれば、「できる」を使用した表現に言い換えることで、受身や尊敬の意味合いを排除することができます。
また、受身を意味する「られる」のような場合、部分的に言い換えることが難しければ、文章の主客を逆転させて、能動文に言い換えることも一つの手段といえます。
翻訳ガイド
+Weblio翻訳について
+Weblio翻訳の使い方
+機械翻訳とは
-機械翻訳を使いこなすコツ
+翻訳者の仕事
+翻訳者になるには
+翻訳を進めるツール
Weblio英語翻訳に関する、あなたのご意見をお聞かせください
▼ご意見の種類
- 翻訳結果について
- 音声再生について
- 新機能のリクエスト
- その他
※種類を選択しなくても送信できます
▼ご意見の内容