文章はできるだけ短くする
一般的に、文章が短ければ短いほど、機械翻訳では原文に忠実な翻訳結果が得られやすくなります。
文章中の余分な要素を除くことで、内容はより明確になります。表現も簡潔になります。結果として、誤訳される要素が減ります。
複数の文章を接続詞でつなげたような文章は、それぞれ独立した文章に分割して機械翻訳にかける方が、原文に近い結果が出やすくなります。
※「文章が短い」とは、独立した簡潔な文章といった意味で、単に文字数を減らせばよいわけではありません。主語を抜いたり略称を使ったりすることは逆効果となる場合があります。
翻訳ガイド
+Weblio翻訳について
+Weblio翻訳の使い方
+機械翻訳とは
-機械翻訳を使いこなすコツ
+翻訳者の仕事
+翻訳者になるには
+翻訳を進めるツール
Weblio英語翻訳に関する、あなたのご意見をお聞かせください
▼ご意見の種類
- 翻訳結果について
- 音声再生について
- 新機能のリクエスト
- その他
※種類を選択しなくても送信できます
▼ご意見の内容